“The Mandrágora … implicitly suggests an idea of life as a drama of passion. And the passions – whether they are fear or greed, anger, pity or any other – are inextricably linked to something that can be said that sustains itself between episodes of pure calculation and others of total improvisation, inter-subjective dynamics of the subjects involved. And, in the latter, the sense of what is said is always incomplete, it suspends itself in the way it is accepted or ignored, amplified or counteracted, opening up to a constant and subtle transmutation of expectations, affects, goals. As Aristotle said, that’s what the passions are all about – “that which, modifying ourselves, produces a difference in our judgments, and is followed by pity or pleasure.”
Manuel Maria Carrilho
Escola da Noite
Location
Coimbra
Year
1993
ON STAGE
(…)
A cena representa
A vossa Florença,
mas da próxima vez poderá ser
Roma ou Pisa
coisa de rir até morrer
(…)
A young man, Calímaco Guadagni
that has just arrived from Paris
(…)
A sensible and beautiful young woman
(…)
The story is called Mandragora
(…)
No man is the author of much fame,
but who does not laugh a little
the Author invites now for a drink
A stricken lover,
a not so astute doctor,
a friar that lives a dubious life,
an evil parasite
they will be your hobby, for the time being.
Título Title: Amor de Perdição: Drama Musical em Três Atos para Cantores, Atores e Músicos.
Música Music: António Emiliano. Libreto Libretto: António S. Ribeiro, baseado no romance homónimo de Camilo Castelo Branco (1862). Instrumentação dos excertos da ópera de João Arroio e direção musical Instrumentation of João Arroio’s opera excerpts and musical direction: Bruno Pizzamiglio. Conceção cénica e direção Scenic design and direction: Ricardo Pais. Cenografia Stage Design: Nuno Lacerda Lopes. Figurinos Costumes Design: Vera Castro. Coreografia Choreography: Olga Roriz. Desenho de luz Lighting Design: Orlando Worm. Desenho de som Sound Design: Jorge Gonçalves.
Interpretação Interpretation: Luís Madureira (Corifeu), Ana Ferraz (Teresa), Helena Afonso (Mariana), Miguelangelo Cavalcanti (Simão), cantores singers; Inês de Medeiros (Teresa), Maria Amélia Matta (Mariana), José Neves (Simão), Carlos Daniel (João da Cruz), Sílvia Brito (1ª Senhora de Sociedade), Lúcia Maria (2ª Senhora de Sociedade), Carlos Pimenta (Meirinho-Geral, filho do recoveiro de Garção e Capitão), Paula Bicho (Ritinha), Lúcia Sigalho (Senhora de Azul), atores actors; Isabel Alcobia, Luciana Dutra, Lúcia Lemos, Alexandra Vieira, Teresa Cardoso Menezes, Eduarda Carvalho, coralistas choristers; Luís Carolino, Carla Nisa, Alexandre Ribeiro, bailarinos dancers; Paulo Filipe Ferreira, António Jorge Dias, Otelo Lapa, António Manuel, Vítor Rocha, figurantes Background actors.
Orquestra Orchestra: Leonid Bycov, Philip Yeels, Natalia Ivanovna, Lieselete Pflanz, Margareta Sandros, Rui Fernandes (1os violinos 1st violins); Narine Dellalian, Inna Reshetnikova, Sónia Carvalho, Anabela Gonçalves (2os violinos 2nd violins); Teresa Beatriz, Cecília Neves, Zulmira Van Holstein, Teresa Fernandes (violas guitars); João Neves, Armando Neves, Rogério Peixinho (violoncelos cellos); Panta Nunes, Júlio Hortelão (contrabaixos contrabass); Lopes da Cruz, António Serafim (oboés oboes); Luís Correia (fagote bassoon); João Galvão (timbaleiro timpanist); Armando Vidal (maestro assistente assistant conductor); Fernando Fontes (maestro repetidor rehearsal accompanist).
Apoio técnico de elocução Elocution technical support: Luís Madureira. Apoio técnico de movimento Motion technical support: Vicente Trindade. Assistentes de encenação Staging Assistants: Isabel Worm, Lúcia Sigalho. Assistente de coreografia Choreography assistant: Luís Carolino. Direção de cena Stage direction: Otelo Lapa. Assistente de luzes Lighting assistant: Teresa Ponte. Assistente de som Sound assistant: André Macedo. Secretário musical Musical assistant: Adolfo Chaves. Caracterização e cabeleiras Theatrical make-up and wigs: Luís de Matos. Execução de cenários, figurinos e adereços Sets, costumes and props’ construction: ateliers dos Teatros Nacionais de São Carlos e D. Maria II. Colaboração (jogo do pau) Collaboration (game of the stick): Nuno Russo. Grafismo e impressão musical Graphics and printing music: Musicoteca, Edições Musicais. Coordenador de produção (TNSC) Production coordinator (TNSC): João Pereira Bastos. Coordenador de produção (TNDMII) Production coordinator (TNDMII): Salvador Santos. Secretariado e assistência à produção Secretariat and production assistance: Alda Giesta, Otelo Lapa, Manuela Sá Pereira, Cassiano Vieira. Coordenador de imprensa Press coordinator: Joaquim Vasconcelos.
Produção Production: Teatro Nacional de São Carlos e Teatro D. Maria II, para a Europália. Data e local de estreia Premiere’s date and venue: 6 de novembro de 1991, Teatro Nacional de Carlos, Lisboa. Outras apresentações Other presentations: 8, 10 e 11 de novembro, Teatro Nacional de S. Carlos; 22 e 23 de novembro, Théâtre La Monnaie, Bruxelas.